Ubersetzer der belletristik

Ich bin Übersetzerin und arbeite auf vielen neuen Ebenen, sowohl beim Dolmetschen als auch beim literarischen Übersetzen. Am häufigsten trainiere ich aber einen Text, der der Norm von zivilrechtlichen Verträgen oder anderen amtlichen Dokumenten entspricht. Ich bevorzuge jedoch literarische Übersetzungen, weil sie mir viel Freude bereiten.

dragon-sx.eu DragonSlimXtremeDietonus - Dreiphasiges Abnehmen für beste Ergebnisse!

Interesse und KonzentrationWährend ich einen literarischen Text übersetze, versuche ich vor allem, mich zu konzentrieren. Ich schalte das Telefon aus, gehe keine Webseiten durch - das Wichtigste für mich ist dann der Text. Es ist wichtig, weil nicht nur die perfekte Übersetzung, sondern auch die Zusammensetzung der literarischen Werte. Dies ist eine schwierige Aufgabe, die jedoch sehr zufriedenstellend ist. Wenn sich herausstellt, dass meine Übersetzung eines literarischen Textes Anerkennung findet, fühle ich mich sehr anerkannt und beinahe sehr zufrieden, als wäre ich der Autor dieses Kontexts.Es gibt zweifellos solche Texte, an deren Übersetzung ich trotz der Tatsache, dass sie literarisch sind, keine Freude habe. Es funktioniert auf zwei Arten: Erstens hasse ich es, Harlekins zu übersetzen, weil die Handlung langweilig ist und der literarische Wert eines solchen Eintrags leicht nicht vorhanden ist. Zweitens hasse ich populistische und heikle Texte.

Rolle in der Pflanze

Natürlich mache ich trotz meiner Vorurteile jede Übersetzung des Textes sehr akribisch und möchte die Annahmen des Originals wirklich vermitteln. Manchmal ist es das selbe ungewöhnliche, aber ich gebe nie auf und strebe das Ende an. Es kommt vor, dass ich den Text in eine Schublade legen und später darauf zurückkommen muss.In einer einfachen Position mag ich das gleiche, dass ich es zu Hause erreichen kann. Jede Textübersetzung kann aus der Ferne ausgeführt werden, und die neue Technik bietet mir die vollständigen Tools, die ich benötige. Ich habe alle verfügbaren Wörterbücher und im Internet werden viele Informationen recherchiert. Beim Erstellen in der Anlage sollte jedoch auf Selbstdisziplin geachtet werden, da die Aktivität im Block faul ist. Sie müssen auch privaten Aktivitäten eine gewisse Strenge auferlegen. Jede Übersetzung eines Dokuments ist wichtig und Sie müssen bei allem helfen, als würden wir gerade erst mit der Arbeit beginnen.Quelle: