Simultanubersetzungstipps

Konsekutivinterpretationen existieren wahrscheinlich als eine Form des Simultandolmetschens, aber gegenwärtig sind dies zwei ziemlich unterschiedliche Arten von Übersetzungen. Konsekutivdolmetschen setzt voraus, dass sich der Dolmetscher zuletzt neben dem Sprecher befindet, seine Rede abhört und anhand der vorbereiteten Notizen vollständig in eine andere Sprache übersetzt. Das Simultandolmetschen erfolgt live in schallisolierten Räumen. Konsekutivdolmetschen wird derzeit durch Simultandolmetschen ersetzt. Man kann jedoch immer sagen, dass diese Art der Übersetzung vor allem in kleinen Gruppen, auf Reisen oder sogar bei sehr speziellen Besprechungen durchgeführt wird.

Was zeichnet einen Konsekutivdolmetscher aus? Er sollte eine gute Neigung haben, seinen Beruf auszuüben. Zuallererst sollte er eine Person sein, die sehr stressresistent ist. Konsekutivdolmetschen ist umso wichtiger, als es komplett live durchgeführt wird. Die Person, die die Übersetzung vornimmt, sollte also eigentlich Nerven aus Stahl heißen. Sie kann keine Probleme verursachen, wenn sie in Panik gerät, weil sie nicht verpflichtet ist, eine bestimmte Phrase zu übersetzen. Eine einwandfreie Diktion wird ebenfalls empfohlen. Damit die Übersetzung sanft und verständlich ist, muss sie von einer Person mit angemessenen Sprachkenntnissen ohne Sprachbehinderungen gesprochen werden, die den Empfang der Nachricht stören.

Darüber hinaus ist es besonders wichtig, ein gutes Kurzzeitgedächtnis aufzubauen. Es ist wahr, dass der Übersetzer die Notizen treffen kann und sogar sollte, die ihm helfen, sich an den vom Sprecher gesprochenen Text zu erinnern, aber es ändert nichts an der Tatsache, dass die Notizen immer nur Notizen sind und nicht die gesamte Aussage des Sprechers. Zu den Merkmalen eines Konsekutivübersetzers gehört nicht nur die Fähigkeit, sich die von einer Frau vorgeschlagenen Wörter zu merken, sondern auch die Tendenz, sie genau und ohne Verlegenheit in eine einzelne Sprache zu übersetzen. Wie Sie sehen, ist ein Simultandolmetscher ohne eine gute kurzfristige Rückmeldung in der Kunst leicht völlig unproduktiv. Derzeit heißt es, dass die besten Konsekutivdolmetscher in der Lage sind, sich bis zu 10 Minuten Text zu merken. Und schließlich, was im Wesentlichen mit sich selbst verbunden ist, sollte nicht vergessen werden, dass der gesamte Übersetzer über hohe Sprachkenntnisse, Kenntnisse der Sprache und der Redewendungen in den zweiten Sprachen und darüber hinaus über ein hervorragendes Hörvermögen verfügen sollte.